我相信以上有很大部份都是把劇集及小說的編撰當成了真實。就看順治朝那些妃嬪名字出自”孝莊秘史”及網上小說,嘉慶朝的妃嬪名字就全出自”金枝慾孽”。其他的后妃名字更多出自各大穿越小說,不是把那些小說中錯漏百出的情節人物當真了吧?
比喻孝慈皇后稱孟古格格就已是史有所載的,何況當時還是後金時代,努爾哈赤稱汗,中宮稱大福晉,既未入關也未有清朝,孝慈皇后從那裡來這個別扭的漢文名兒?就如瑩嬪、淳嬪,那有禮部敢於公開提寫妃嬪閨名的道理?皇帝更不可能會讓臣公宮人太監天天把妃嬪閨名放在咀邊吧!
清代后妃大多出自蒙古及八旗,女子的中文名稱根本是蒙古文或滿文的譯音。后妃之中大部份文化不高,不會是為了談詩論文而起個雅號呃?!相信其祖輩父輩也不會特特為她們取個漢文名字,所以我相信大部都是”假”的。
唯一就是溥儀這個無能第一、不肖無雙,甩盡愛新覺羅家族的傀儡末代皇帝大談前半生,他的后妃名字才會清楚地流傳下來。