辽宁民族出版社出版:《满族民歌集》
页136:
歌儿乱我心
伊尔根,伊尔根(伊尔根即旗外民人),
听歌知道你的心。
格格(姑娘)不是无心意,
怎奈旗民不通婚。
伊尔根,伊尔根,
穆昆达(族长)他心肠狠,
他会用绳勒死我,
他会用箭穿你心。
伊尔根,伊尔根,
你快闭上嘴,
歌儿乱我心,
歌儿乱我心。
页63
再也不叫尼堪婆(尼堪婆,即汉婆娘,这民歌看来时间较早,说的是这家满洲人娶了汉女子,小姑子对人描述的情形)
萨齐玛,杜日饽(谁告诉白菜这是什么意思?)
噼嚓啪嚓满地泼,
又摔瓢,又掀桌,
我家起了大风波。
阿玛吵,额娘说,
阿浑(哥哥)娶了个尼堪婆。
(第一段看来哥哥娶了汉女,全家人不满意,起了风波)
尖尖脚,粗脚脖(小姑笑话嫂子的小脚),
头发挽在后脑壳。
不会舂米会拉磨(这是个有力气的北方汉女,吃面),
闲着没事摇纺车,
纺车摇得嗡嗡响,
又纺纱来又织罗。
(这段说的是汉女小脚难看,发式怪异,但是很勤劳,又灵巧)
做个马褂儿给阿玛卡(公公),
做个坎肩儿给额莫克(婆婆),
阿玛卡穿上直抿嘴儿,
俄莫克穿上笑呵呵。
都夸阿沙手艺巧,
再也不叫尼堪婆。
(看来这个手巧,勤劳,孝顺的姑娘赢得了公婆的欢心,和小姑子的尊敬,再没人叫她尼堪婆。要叫“阿沙“嫂子了。)