多尔金兄的“喜日子”翻译的好,我一看,这“怡日”“快乐日”怎么翻啊(不好意思,我一看urgun,总不想别的,先想起快乐王子的那个怡),就全都翻译成生日快乐了。
to清茗:我会的真的很有限亚,绝对说不上是懂满文,知道些词儿而已,哈哈,可能就是因为我学过两种alphabet语言,所以看到拼音文字就比较容易理解,其实随便哪个人,专门抽一个小时学满文字母,就可以全篇的念了:知不知道意思是另一回事~嘿嘿~韩文也是这样,还不知道意思,但只要明白了字母,立刻就可以念。我家猪头学中文拼音只用了10分钟,可是光会念没有用,要扩展词汇量,就要看自己下功夫了——要花长时间记单词儿的说。 满、韩文语法与汉文大多近似,而又是拼音语言,好学的很,如果专门想学一种比较simple的语言,这两种语言都是不错的选择。不定说就要学的多好多好,知道些词儿看档不累聂~原版康雍《起居注》其实有百分之四五十的满文,我两个月前想起学满文来,就是为了看起居注,唉唉唉,这个进展什么时候才看得下来呀!!!!