帖子
相册
日志
群组
记录
银行
勋章中心
道具中心
在线会员
会员排行
帖子排行
天命 太祖高皇帝 努尔哈赤 承天广运圣德神功肇纪立极仁孝睿武端毅钦安弘文定业高皇帝 天聪 太宗文皇帝 皇太极 应天兴国弘德彰武宽温仁圣睿孝敬敏昭定隆道显功文皇帝 顺治 世祖章皇帝 福临 体天隆运定统建极英睿钦文显武大德弘功至仁纯孝章皇帝 康熙 圣祖仁皇帝 玄烨 合天弘运文武睿哲恭俭宽裕孝敬诚信功德大成仁皇帝雍正 世宗宪皇帝 胤禛 敬天昌运建中表正文武英明宽仁信毅睿圣大孝至诚宪皇帝 乾隆 高宗纯皇帝 弘历 法天隆运至诚先觉体元立极敷文奋武钦明孝慈神圣纯皇帝 嘉庆 仁宗睿皇帝 颙琰 受天兴运敷化绥猷崇文经武孝恭勤俭端敏英哲睿皇帝 道光 宣宗成皇帝 旻宁 效天符运立中体正至文圣武智勇仁慈俭勤孝敏宽定成皇帝 咸丰 文宗显皇帝 弈詝 协天翊运执中垂谟懋德振武圣孝渊恭端仁宽敏显皇帝 同治 穆宗毅皇帝 载淳 继天开运受中居正保大定功圣智诚孝信敏恭宽毅皇帝 光绪 德宗景皇帝 载湉 同天崇运大中至正经文纬武仁孝睿智端俭宽勤景皇帝 宣统 溥仪
年号/庙号/谥号/名字
天命/太祖/高皇帝/努尔哈赤abkai fulingga/taidzu/dergi huuwangdi/nurgaci天聪、崇德/太宗/文皇帝/皇太极sure han、wesihun erdemungge/taidzung/genggiyen xu huuwangdi/huuwang tai ji、hong taiji顺治/世祖/章皇帝/福临ijishuun dasan/xidzu/eldembuhe huuwangdi/fulin康熙/圣祖/仁皇帝/玄烨elhe taifin/xengdzu/gosin huuwangdi/hiowan 雍正/世宗/宪皇帝/胤禛huuwaliyasun tob/xidzung/temgetulehe huuwangdi/in jen
乾隆/高宗/纯皇帝/弘历abkai wehiyehe/g’aodzung/yongkiyangga huuwangdi/hung li嘉庆/仁宗/睿皇帝/颙琰saicungga fengxen/z’indzung/sunggiyen huuwangdi/yung yen道光/宣宗/成皇帝/旻宁doro eldengge/siowandzung/xanggan huuwangdi/min ning咸丰/文宗/显皇帝/奕詝gubci elgiyengge/wendzung/iletu huuwangdi/i ju同治/穆宗/毅皇帝/载淳yooningga dasan/mudzung/filingga huuwangdi/dzai xuun
发帖者若为原作者,则本文版权归麻卜布丁及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
啊,我们回族的语言跟满语是很不一样的,回族基本就是阿拉伯语的。阿拉伯语的线条不是直的,而是弯的,你见过维吾尔族的字吗?就是那样的
满语好难的,真的没想到现在还会有人会说的,嗯,这个应该继续下去的!!!
很好奇当时清代对于其他少数民族的看法。比如说我们回族哦!
当年记得圣祖爷那会儿,牛街闹过事?
发帖者若为原作者,则本文版权归若泉及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
晕……多尔金满怀惊喜地跑进来,结果……圣祖皇帝的那个名字拼写出来怎么好像只有一半呢?念起来就像只拼出了“玄”字。满语里没有“hiowan”这个词吧……
都是名字的音译。以前听谁说过来着,哪位皇帝的满名叫“福龄阿”,满语读作“fulingga”,天生福人的意思。难道是世祖爷?!(不过怎么模糊地记得好像是圣祖爷呢?!多尔金老了,记忆力减退……)
哈哈~就是世祖~~不过不是fulingga,就是 fulin。汉语那个福临是对满语的音译,后来大概是因为避讳,fulin这个词从字典里剃掉了~你看前期的字典还是有这个词的(貌似是《大清全书》里就有)
fulin 就是“天命、秉受”的意思,fulingga是由此而来的形容词(明显的ngga 后缀)~啊,以前我也疑惑为啥只有fulingga没有fulin 呢,后来终于证实了fulin这个词在清初期是有的……想想也是的,皇太极一堆儿子的名字都是明显的非汉语,没道理福临的名字是汉语的……
发帖者若为原作者,则本文版权归Champollion及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
回文有很多圈圈~满文和蒙文很像
藏文和满文区别相对比较大,当年满人笃信喇嘛教,多少应该通藏文,像我就比较关心44的藏文音读~
拉丁语博大精深,当年英法文艺界通晓古拉丁语就寥寥无几,直到现在还保留好些法律专有词汇出自拉丁语,而且看着和英语相似度不高,毕竟英文从法文化来,走样更多,但学会拉丁,英法意就好像同素异形体一样~
发帖者若为原作者,则本文版权归fenixia及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
对满语和蒙语的起源了解不甚详细,只知道属于通古斯语支,不知道和印欧语系的拉丁语关系远不远。如果真的有相同借鉴之处,可能学起来不会很难。
通古斯语系和印欧语系好像真有关系......好像跟中国在公元前一千多年的两次西迁有关......但具体怎么样我也不清楚了~
满语里那个"r",是不是就是意大利语里的大舌音啊...那个音是挺难发的。我当初就是不想发这个音,所以学法语,发小舌音去了...
另:小多GG贴的那首歌不错哦~~我喜欢~~~~
发帖者若为原作者,则本文版权归云水禅心_ivy及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
听一位学过14种语言的强人说,除希伯来语难学外,学会拉丁语可以触类旁通的语种很多。。。
汗……身边有位N人精通8国语言,此人有一爱好,特喜欢看拉丁文字典……无限崇拜中……
发帖者若为原作者,则本文版权归雪茜及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
发帖者若为原作者,则本文版权归珏珏及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
看满文老档时,满汉文对照着看,不过因为没有系统学习过,所以真正的满文看不懂,只是对拉丁字母拼出来的那种有些印象,常用的词汇看多了也就记住了
发帖者若为原作者,则本文版权归风陵云塚及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
多尔金满语应该不错滴!偶就是比较汗了,拉丁语和意大利语中也是只要征服“r”这个音,发音就能听了。可惜十多年了,我的“r”音还是不伦不类的。
可能常读常写却不常说的缘故。。。语言要环境呐!!(为自己的拙舌找理由)
话说,满语和蒙语自出一系,就好比意大利语和西班牙语那样吧?可以举一反三。我先前认识一锡伯族的哥们儿,据说锡伯语是满语的延续。学以上三种语言其中一种应该可以旁通其余两种语言。
发帖者若为原作者,则本文版权归giggi25及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
楼上的果然厉害!佩服、佩服!
学习满语解决了r的发音就可以了~呵呵~学蒙语也容易。
发帖者若为原作者,则本文版权归多尔金及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;