Gravity(坂本真绫)
Been a long road to follow
Been there and gone tomorrow
Without saying goodbye to yesterday
Are the memorise I hold still valid?
Or have the tears deluded them
Maybe this time tomorrow
The rain will cease to follow
And the mist will fade into one more today
Something somewhere out there keeps them always
Am I going home?
Will I hear someone singing
Solace to the silent moon?
Zero gravity what's it like?
Am I alone?
Is somebody there beyond there heavy aching feet
Still the road keeps on telling me to go on
Something is pulling me
I feel the gravity of it all
非常好听的歌,听起来完全不像日本人唱的~~~~~
http://www.chinacomic.org/upload/forum/200559184708.mp3
这首歌送给四四~~~~~~~~(没看过这个歌所配的原著,不知道啥意思,我也是偶然听到的,只听歌看歌词)。四四,你就一个人好好坚持吧~~~~~~~~~~
小时候我看泰坦尼克号(我妈单位发的票),唯一掉泪的地方,恰恰是大船启航的时候,因为我看那些人,那时候还好好活着,还在跟别人挥手道别,可是他们毕竟都是马上就要死去的人,于是~~~~~~~~~~
我不是个好基督徒,看圣经,尤其是旧约部分,很不经心。
下面是一个大人写文时用过的话,按他一向的引用格式,应该是圣经里的话,我贴在下面:
我心里说,来吧,我以喜乐试试你,你好享福。谁知道,这也是虚空。
后来我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼。都是虚空,都是捕风。
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽。
人生虚度的日子,就如影儿经过。谁知道什么与他有益呢。谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢。
银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。
人活多年,就当快乐多年。然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
故此,我见人,莫强如在他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事,谁能使他回来得见呢?
凡临到众人的事,都是一样。义人和恶人,都遭遇一样的事。好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何。起誓的如何,怕起誓的也如何。
活着的人,知道必死。死了的人,毫无所知。也不再得赏赐,他们的名无人记念。
捕风,捕风,有什么用呢,日光之下,一切不过是虚空。