帖子
相册
日志
群组
记录
银行
勋章中心
道具中心
在线会员
会员排行
帖子排行
发帖者若为原作者,则本文版权归福缘善庆及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
发帖者若为原作者,则本文版权归洗桐女史及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
引用 引用第10楼福缘善庆于2010-04-02 15:25发表的 : 其实,我有个问题,语言方面的:后面的满文名字,是对汉文名字的直译(显然不是音译),还是对封号的直译? 亦或是,先有对汉文名字的直译,而后封号又直译于满文名字?
发帖者若为原作者,则本文版权归Champollion及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
引用 音译,就像是胤禛—yin jen;胤祯—yin jeng吧?
引用 引用第16楼Champollion于2010-04-06 13:02发表的 回 15楼(福缘善庆) 的帖子 :对的~尽管满文写法是in jen...至于胤祯满文怎么写的(是jen 还是jeng)还要看满文资料才知道——说起来满文音译也有这个好处,最起码我发现那个时候胤礽其实是说成 in ceng(cheng) 的- -b
发帖者若为原作者,则本文版权归多尔金及『稽古右文·康雍梦华』共同所有,转载或引述请标明作者及出自www.ourjg.com;
引用 引用第18楼洗桐女史于2010-04-06 13:51发表的 :多兄啊,冯尔康先生的清世宗本名考不是写了吗?你没看到?另,胤礽那个读音,我也怀疑是不是和保成有关,很疑惑呢。