是三阿哥,不是全人,是俺看错了~哈哈哈~还纳闷呢,四哥咋抽宝贝弟弟的人呢~
那个“手足”应该是我翻译的错误,因为“galai”这个词之上的词我不知道什么意思,而“galai”有手足的意思,所以才用的手足。看了史馆的翻译,那个词应该就是左翼吧。因为以前没有见过满文对于“左翼”一词的书写和形容。
划掉的那一些,就是划掉的“尚志舜牛录苏拉李煤,为宗族李煤出旗的题奏”,划拉成那个样子,显然你四哥相当地不高兴,不同意关于李煤出旗的奏请。但是你四哥的字写得真的是太潦草了,完全看不懂啊!刚才又仔细看了一下,第一句的最后一个词不是“akv”,而是“v”……很叫俺纠结不知所措的,貌似是语气的词……