终于看到了!谢谢楼上的姐妹!
法文里把祭红翻译成rouge flambe(火焰的红),那怎么能形容祭红的颜色呢?
法国人又把我们的“郎红”叫做“rouge sang de boeuf”(牛血一样的红),英国人跟风,把郎红釉叫做: ox-blood glaze。
这些天看他们的资料总是感慨外文翻译真素缺乏美感亚!摇头!
天啦,青花大龙瓶那一集里看到法国巴黎吉美博物馆了!
他们的中国及中亚艺术部主任Jacques Giès就是研究年希尧的专家,台北国立故宫博物院的网页上有他为年希尧作的专题演讲,泪,当然这些老法有些个得意洋洋的废话说啦,什么好东西都在他们那里嘛,真不要脸,强盗还好意思到处去说哩!!!!


……汗……谁能弄到Jacques Giès的演讲稿给俺看看8……求……