早期没有嫡福金、侧福晋一说,只有大福金、庶福金的称呼。其中“大”、“庶”都有相对应的满语。而清朝时的满语有些是借词,这其中最明显的就是皇帝(hvwangdi)、皇后(hvwangho)、妃(fei),还有各宫门,如乾清门(kiyan cing men)。这也是为什么要创制十个特定字母的原因,就是为了方便拼写汉语读音。(如胤禩,禩字的满语就为特定字母)。
也就是说,嫡、侧是规范贵妇称呼后的借用词。
就如同现在蒙古国的人,叫“包子”、“白菜”就是汉语发音,称呼饭店作“馆子”是一个道理,有的是自身没有实际意义词而借用汉语词汇,有的则完全是受汉语影响。