附自己写的翻译:
第一张
衙门 镶白旗章京 xx(此处看不清,为该人名字) 、 分得拨什库xuwehi 要奏的
是为请领恩赏制钱。我们旗达春佐领下,我族(指的是同穆昆,下同) 原兵佛力果春 之孙闲散保祥 之妻,今33岁,于二月初四病逝。白事应得的四串
恩赏制钱在族长 兵fuyuwe呈报处请领,已为此上报了——如此报过。 查,根据我们旗下保管的户口档案中凑巧都符合,请领白事应得的四串
恩赏制钱 一事 已向衙门呈报,因此呈上。
光绪20年3月
第二张
衙门 正红旗 章京 xx 、分得拨什库 xx 要奏的
是为请求恩赏大制钱之由。查来,我们旗宝庆佐领下,我族 原拨什库付勒墩布 之孙闲散恩荣,今57岁,于三月初一病逝。白事应得的四串
恩赏大制钱在族长 闲散乌新布呈报处请领一事 已报过了。因此,我们旗主在保管的户口档案中仔细查来都符合。恳请领白事应得四串
恩赏大制钱。 因此呈上。
光绪20年3月
注:
第一张的语法远比第二张复杂,唯恐表述不清,特此说明二者上报之事的区别。
第一张从话语间看来,正是进一步汇报第二张所报的这件事情——所以有“……呈报处请领,已为此上报了——如此报过”(满语 alibuha seme alibuhabi)以及“请发……制钱 一事 已向衙门呈报。”是因为这件事向衙门报完了,再次上报“已报过了”这一事。